|
|
|||||
| 01 Грудень 2008, Понеділок |
|
Українською На русском | ||||
![]() |
Ділові новини | Прес релізи | Бізнес-події | Форум | Власний рахунок | Авто | Нерухомість | Робота |
| Український дiловий тижневик "Контракти" / № 27 вiд 07-07-2008 | РЕКЛАМА | ПЕРЕДПЛАТА 2009 | ||
|
Факти
Дублювання одного фільму коштує $20-30 тис. Україномовна фільмокопія у 5-6 разів дорожча, ніж російськомовна версія У 2 рази з початку року зменшилася кількість фільмів в українському прокаті $20 млн у 2008 році зароблять українські студії дубляжу. Торік їхня виручка не перевищувала $10 млн
Першою іноземною стрічкою, що вийшла у 2006-му у вітчизняний кінопрокат українською мовою, став анімаційний фільм «Тачки». Герої мультфільму заговорили голосами Ольги Сумської, Остапа Ступки, Юрія Коваленка та ін. Україномовній версії Тачок віддали перевагу на 15% більше глядачів, ніж російськомовній. За вісім тижнів прокату картина зібрала понад $550 тис.
Понад 80% українського ринку кінопрокату контролюють п’ять дистриб’юторів. Серед них лише один незалежний кінопрокатник — компанія «Аврора-фільм». Решта працюють за прямими контрактами з мейджорами. На компанію «Геміні» (XX Century Fox) і B&H (Buena Vista International та United International Pictures) — лідерів ринку — припадає не менш ніж 25% усіх зборів.
43% українців підтримують ідею дублювання українською мовою — результат грудневого опитування компанії First Movies International на замовлення кіностудій Sony і Disney. 54% киян зазначили, що збільшення кількості фільмів українською мовою не вплинуло на частоту походів до кінотеатрів. Однак 11% мешканців столиці тепер віддають перевагу DVD-програвачам.
|
|
|
|
|
|
Редакцiя: т/ф:(044) 391-51-75. Iнтернет-проект: |
|