|
|
|||||
| 12 Октябрь 2008, Воскресенье |
|
Українською На русском | ||||
![]() |
Деловые новости | Пресс-релизы | Бизнес-события | Форум | Личный счет | Авто | Недвижимость | Работа |
| Украинский деловой еженедельник "Контракты" / № 50 от 15-12-2003 | РЕКЛАМА | ПОДПИСКА 2009 | ||
|
Книга15 тысяч слов о рекламе Самая большая и наиболее типичная проблема при составлении специализированных словарей с суженной тематикой — отбор лексического материала. С одной стороны, часто не все «нужные» слова внесены в реестр словаря, с другой — он иногда засорен словами несоответствующей тематики. К сожалению, очень интересный по замыслу и содержанию словарь по рекламе и PR также наступил на эти «лексикографические грабли». Несмотря на то, что его реестр нельзя назвать ограниченным, некоторые слова (например, из финансовой отрасли) в нем явно лишние. При этом перевод других слов скуповат (например, «резюме» переводится только как resume, а не менее распространенное curriculum vitae (CV) почему-то не упомянуто). «Компьютерная» лексика вообще переведена кое-как. Согласитесь, что толкование web site как «сервер в системе интернет, объемом от 3 до 5 млн страниц», мягко говоря, очень странное. Впрочем, слова, непосредственно касающиеся рекламы и PR, переведены очень качественно и обстоятельно. Все огрехи можно простить за одну только статью к слову «реклама» — помещенные в ней несколько десятков определений вряд ли найдешь в самых объемных словарях общей тематики. Стоит также отметить гнездовую структуру русских словарных статей (когда после заглавного слова приведены словосочетания, в которые оно входит) — это облегчает пользование словарем. Вердикт — одним таким словарем рекламист не обойдется, однако он будет очень уместен как дополнение к «большим» словарям. Подробности по адресу: office@piter-press.kiev.ua
|
|
|
|
|
|
Редакция: т/ф:(044) 391-51-75. Интернет-проект: |
|